A small group of Greeks was settled by Erekle II (King of Kartli and Kakheti in the 18th century) back in 1763 in Kvemo Kartli. They worked in Akhtala copper, lead, silver and gold mines and were highly skilled in this business. The next resettlement took place in 1806-1807, and the following in 1829-1830. Turkish-speaking Greeks as well as Greeks speaking the Pontus dialect were resettled to Georgia. The study of archive materials tells us that the biggest stream of Greek migrants entered Georgia during the aforementioned period and their majority settled in Tsalka and Tetritskaro areas.

Ivetta grew up and studied in Tbilisi, graduated from a cooperative institute and worked in the Central Union of Consumer Cooperatives of Georgia that was part of a large association across the entire USSR. She recalls those times with warm feelings. She says that she was the only Greek amongst a large staff and that her coworkers were gracious with her. Ivetta had Russian education and could speak conversational Georgian.
During the first years following the breakup of the USSR, however, Ivetta’s family suffered all of the difficulties related to the subsequent wars, the instability and the lack of money which this all brought. At first, Ivetta, like the majority of the women of her time, relied on her husband to bring in income and tended to the family and her young children. Her husband then started a job in Tsalka and, after several years, the family moved there with him. The children, who had started schooling at a Georgian school in Tbilisi, faced difficulties in Tsalka where there was no Georgian school and so they had to learn Russian. As soon as the Georgian school opened, however, they moved there. Her son is now 27 and her daughter is 25. They have higher education and belong to both cultures; Georgian from their father’s side and Greek from their mother’s side.
Ivetta started working again as soon as her children grew up. Another contributing factor was the change in governmental language policy that envisaged the keeping of official documents in the State language that caused big shortage of Georgian-speaking staff in Tsalka. Although Ivetta’s Georgian was not perfect, she studied it intensively and she found herself in demand with the need for translation from Russian into Georgian and vice versa . She was not just a good interpreter but also had her own ideas about how to improve things in the work and as a result, she was offered administrative positions such as at the district hospital and the social security department where she took the position of deputy and from where she then moved to her position as Head of Administration in the Executive Office in Tsalka.
Ivetta is originally from the village of Beshtasheni. The village is not far from Tsalka, and she knows and understands the life and conditions in the region. When remembering the past when the Greek community was quite large, Ivetta talks about the old ways of life. There used to be several factories in Tsalka that employed local residents. Men also went to other regions of Georgia and in Russia for seasonal work and women would do the family’s household farming, selling excess crops and upplementing household budgets. They lived well and could provide educations for their children not only in Tbilisi but in Moscow as well. “The Greeks had money!” — Ivetta says and that is why they went back to their historical homeland as soon as opportunity emerged. Migration was spurred by opened borders and the destabilization in Georgia during the 1990’s In addition, the Greek community which did not speak Georgian did not feel comfortable about the change of language policy which made Georgia the official language rather than Russian.
According to some estimates, 90-92 percent of the original Greek residents have left Georgia. There were over twenty-two thousand at one time and, now, there are only one thousand two hundred Greeks left (the current population of Tsalka is about twenty three thousand). The elite, those people with qualifications and money, have left. Many of them, however, did not want to cut ties with Georgia completely and left their houses behind. People wanted to be able to go back to the graves of their ancestors and to pray in Orthodox churches. It was also not advantageous to them to sell their houses because prices in the region, due to the out-migration, were too low.
At the same time internal migration to Tsalka from Ajara and Svaneti was gaining momentum with ecomigration due landslides and avalanches and the search of more suitable conditions for farming. Governmental programmes were also aimed at regulating internal migration, one of them providing assistance to eco-migrants. The government gave subsidies to the dwellers of mountainous areas who had suffered from avalanches, who could then use these resources to buy houses, sometimes supplementing the funding with some of their own money. Several hundred houses in Tsalka were purchased under this scheme. In the majority of the cases, however, the new settlement was performed in an ad hoc manner. Greek leaving Tsalka left the keys their houses with neighbours and gave them permission to let people who were honest and trustworthy live in their homes. This was mutually beneficial as empty houses would only deteriorate without anyone living in them and land attached to them become unworkable if left uncultivated.
Agreements were mainly informal and conflict is fairly infrequent as the system has benefited all parties. However there is no long term stability for the new dwellers who cannot invest in long term strategies based on property and land they do not own. Most temporary owners, aspire to having their own houses by buying the houses in which they are living or purchasing another. However, the original owners, perhaps influenced by European prices are asking high prices of about 15,000 Euro for the houses which the local temporary residents simply cannot afford.
Ivetta herself has been here for 17 years and over this period she has moved between five different houses. She currently lives in a spacious two-storey house that is owned by a Greek family. Although she works hard and holds a leading position, her family still does not have enough money to buy their own house.
We asked about the rest of the Greek families living here and Ivetta explained that the majority of them fare quite well thanks exclusively to cattle farming with many, since the global financial crisis, providing support to relatives who have gone to Greece. It is clear that the remaining families are facing serious questions related to the future. If they have children, their future will depend upon language which means that they either have to master Georgian or emigrate. Fewer and fewer students now enrol in the Russian school.

We tried to understand how the life of a Greek woman in the region differs from that of other women. Apparently, the main difference is the presence of a ‘window to Europe’. Effectively, every family has relatives there which gives them pride and the opportunity for exposure to life in Europe.
Another difference is the issue of their own houses, Ivetta does not own her own home. A Greek family owns her house. Otherwise, Greek women keep the same way of life other women do and make their living through hard work. There is not even a single independent businesswoman in Tsalka outside the field of farming.
Greek women tend to remain isolated from women of other ethnicities and are not inclined to cooperate with them this might be due to the perception that migrants have lower levels of culture than them and occasional conflicts related to houses. Ivetta, as a public sector worker sees these problems clearly. The isolation of sections of the population due to ethnicity is one of the main problems. Overcoming this problem requires time and it is necessary to have a dynamic, intelligent and people-friendly programme which reaches remote villagers and that would employ real enthusiasts of whom Ivetta is obviously one.

The ‘Georgian Milk’ mark has been registered in the National Intellectual Property Centre of Georgia - Saqpatenti. The mark is now protected to avoid falsification and strengthen the ownership of Business Institute of Georgia, an independent body which will regularly audit dairies granted license to use the mark.
Eighteen dairy enterprises have already applied to use the mark.
The new ‘Georgian Milk’ mark will distinguish dairy products made from natural raw milk.
Information per enterprise will be published online on a www.georgianmilk.ge website which will come online at beginning of March. This will allow consumers to look up the products they are buying using a unique register number printed on the label.
A national promotion campaign conducted by GMA international marketing company to introduce the mark to the public and retailers will be rolled out from the end of next month.


A presentation of a new ‘Georgian Milk’ mark was held on the 22nd of January at Hotels & Preference Hualing Tbilisi.
Up to 150 dairy enterprises and representatives of supermarkets, agri markets, sectoral associations and Government Agencies participated in the meeting.

The new ‘Georgian Milk’mark will distinguish dairy products made from natural raw milk. The ‘Georgian Milk’ mark will be found only on dairy products produced from Georgian natural raw milk and which do not contain milk powder and/or any vegetable oils. The purpose of the mark is to promote products made from Georgian natural raw milk, which will help consumers make informed decisions while buying milk and other dairy products. A recent large national consumer survey by the Caucasus Research Resource Centre of urban consumers across Georgia showed that consumers want to be able to buy ‘ecologically clean’ dairy products, meaning clean milk that comes from healthy grass fed cattle and dairy products produced in clean regulated enterprises. The research found that the majority of consumers had difficulty in identifying or being able to buy such products as these products are currently undifferentiated in shops. The ‘Georgian Milk’ mark will therefore solve this problem.
The ALCP facilitated the Georgian Beekeepers Union to develop infographic regards Do’s and Don’ts of Antibiotic Use, providing guidelines for the beekeepers on proper usage of antibiotics and preventing honey and beeswax from contamination with the antibiotics. The full version of the infographic is available here.

On December 26th, the Journalism Resource Centre presented its second edition of the agri journalism module. About hundred guests from the government, business and academic sphere attended the event.
The Minister of Environmental Protection and Agriculture of Georgia, Levan Davitashvili stated: ‘I am very glad to hear about all the initiatives related to agri journalism. Education is very important in agriculture for ensuring information dissemination for farmers. The door of the Minister of Agriculture is open for you at any time and our partnership with regional media is very important.’
The agri module was created for inclusion in BA in journalism degrees. Now, ten universities across Georgia have the agri journalism module established in their curriculum, lasting one semester with a total of 15 credit hours. Four more universities are about to do the same this year. 369 students have undergone the course in Georgia to date. Now those initiatives are ready for transfer to Armenia and Azerbaijan.
During the event, the Journalism Resource Centre awarded farmers and specialists within the agricultural sector. The Best Female Farmer of the Year award was given to beekeeper Mariam Kiladze; the Best Vet of the Year was Giorgi Tcikhelashvili from Dmanisi, he is 25 years-old who graduated from the Vet Department at Agrarian University and went back to Dmanisi and is working as a vet. The Best Male Farmer award was given to shepherd Giorgi Imerlishvili. Credo and the EBRD were recognized as financial institutions that supports agriculture, and SDC Project Mercy Corps Alliances Caucasus Programme for supporting agri media journalism.
At the end of the event, the Journalism Resource Centre announced the establishment of the Agro Guild, which unites journalists and media organizations, businesses, farmers, public officials, and universities and sets up annual or bi-annual advisory committees. The members of media associations and the JRC also announced that they are planning to establish an Agri TV program, the pilot of which will start in three months.
Follow this link for additional news regarding the event.

For the first time ever, twenty Jara producers have sold their entire crop of Jara to a commercial enterprise. Jara honey will soon be available in shops in Georgia.
See photos below.



The construction of a new Veterinary Surveillance Point has recently started in Bolnisi municipality. The works will be finished in December 2018. The point will be the six and final point in the Veterinary Surveillance network throughout the Animal Movement Route.
During five transhumance seasons in 2016-2018 total 1.4 million heads of sheep and cattle were treated against ecto-parasites free of charge at all operational Veterinary Surveillance Points in Rustavi, Marneuli, Signagi, Dedoplistskaro and Kvareli municipalities.



